(焦?。?。然后我解釋說(shuō),第一批英語(yǔ)抄寫員是英國(guó)的拉丁語(yǔ)和法語(yǔ)僧侶,他們永遠(yuǎn)與蜂蜜酒相樂(lè),把拼寫弄得一團(tuán)糟,幾個(gè)世紀(jì)后,出版公司認(rèn)為不糾正是有利可圖的(出售更多的詞典和語(yǔ)法)。那么多中介公司都不愿意辦理本身也能說(shuō)明問(wèn)題?! ⌒×_理發(fā)師,語(yǔ)言蜜樣甜;進(jìn)門春風(fēng)暖,顧客盡歡顏。要是風(fēng)俗習(xí)慣都不同,婚后還是得浪費(fèi)太多時(shí)間去磨合。BA英國(guó)和愛(ài)爾蘭營(yíng)銷主管Jayne O'Brien上個(gè)月告訴TravelMole,BA的一流產(chǎn)品僅在15條航線上“高利潤(rùn)”。(馬克思)"。。