當然不是 我以前曾經(jīng)琢磨過怎么翻譯Monkey-branching這個詞,總覺得直譯成猴子上樹怪怪的,漢語中應該有一個對應的詞 Monkey-branching指的不是猴子單純的向樹上爬,而是已經(jīng)爬上了一個樹枝后,再繼續(xù)向更高的樹枝爬 嗨。"發(fā)布了圖片"。大多數(shù)讀者(約64%)認為政府確實應該向英國航空公司提供額外的頻率,以便為南澳帶來更多的游客。但是,值得注意的是,考慮到客人的數(shù)量,他們?nèi)绾斡行У毓芾硭侵档梅Q贊的?;ㄌ镌谠摰貐^(qū)的雨季盛開。 老板突然讓她去英國那邊上班。就是利用網(wǎng)絡可以賺錢,而且跟我當初學的有點對口。