19。
論文: 跨文化交際中的中國式英語現(xiàn)象淺析(獨立,《青年工作論壇》,2003(4))、 以學生為中心的多媒體口譯教學探索(獨立,《外語電化教學》,2005(4))、林紓文化身份的建構及其對翻譯的影響(獨立,《外國語文》,2009(5))、安樂哲《論語》翻譯的哲學思想(獨立,《中國比較文學》,2010(1))、On the Philosophy of Roger T Ames‘ Translation of the Analects (獨立,美國期刊Contemporary Chinese Thought, Spring 2010)、費正清“夷”字翻譯的話語解讀(獨立,《聊城大學學報》2011(1))、吉奧喬·阿甘本和卡爾·施密特的政治浪漫主義與生命政治(1/2,《當代藝術與投資》,2011(3)) 、從伽達默爾的詮釋學角度看翻譯的忠實性(《外國語文》,2011年05期)
著作教材: 《大學英語聽力輔助教材》(主編,石油大學出版社,2001)、《最新大學語四級考試仿真題及精解》(主編1/3,石油大學出版社,2002)、《 2003 年全國碩士研究生入學考試英語測試分析與模擬》(副主編,民族出版社,2002。不過其使用的釘骨安裝方式,除了增加了許多無形的成本,還限定量地板位置及收縮范圍,當溫度過高或過低時,極易出現(xiàn)開裂、起拱、拔縫等問題。Qube設計得像玻璃屋,從早上6:30到凌晨1:30供應國際美食。其客戶知道,它根據他們的特定要求提供靈活的服務,同時保持其標準無可挑剔。za)"。可是我的學業(yè)卻耽誤得一塌糊涂。
論文: 跨文化交際中的中國式英語現(xiàn)象淺析(獨立,《青年工作論壇》,2003(4))、 以學生為中心的多媒體口譯教學探索(獨立,《外語電化教學》,2005(4))、林紓文化身份的建構及其對翻譯的影響(獨立,《外國語文》,2009(5))、安樂哲《論語》翻譯的哲學思想(獨立,《中國比較文學》,2010(1))、On the Philosophy of Roger T Ames‘ Translation of the Analects (獨立,美國期刊Contemporary Chinese Thought, Spring 2010)、費正清“夷”字翻譯的話語解讀(獨立,《聊城大學學報》2011(1))、吉奧喬·阿甘本和卡爾·施密特的政治浪漫主義與生命政治(1/2,《當代藝術與投資》,2011(3)) 、從伽達默爾的詮釋學角度看翻譯的忠實性(《外國語文》,2011年05期)
著作教材: 《大學英語聽力輔助教材》(主編,石油大學出版社,2001)、《最新大學語四級考試仿真題及精解》(主編1/3,石油大學出版社,2002)、《 2003 年全國碩士研究生入學考試英語測試分析與模擬》(副主編,民族出版社,2002。不過其使用的釘骨安裝方式,除了增加了許多無形的成本,還限定量地板位置及收縮范圍,當溫度過高或過低時,極易出現(xiàn)開裂、起拱、拔縫等問題。Qube設計得像玻璃屋,從早上6:30到凌晨1:30供應國際美食。其客戶知道,它根據他們的特定要求提供靈活的服務,同時保持其標準無可挑剔。za)"。可是我的學業(yè)卻耽誤得一塌糊涂。