而許多原版電影的缺陷是 ,劇本臺(tái)詞和日常說(shuō)話總有區(qū)別 ,而且有太多的非正式表達(dá)(怪不得以前看了不少原版片,既覺(jué)得很難,實(shí)際應(yīng)用效果又不佳, 呵呵。"今天會(huì)有大暴雨 近年罕見(jiàn) 早晨?jī)?chǔ)備好菜"?!,F(xiàn)在知道罷工的后果還為時(shí)過(guò)早。無(wú)論女人穿什么,都會(huì)受到批評(píng),“卡薩諾瓦說(shuō)。)張?chǎng)危êN恼蚊麕?,課件偏向于知識(shí)點(diǎn)條理化,知識(shí)點(diǎn)結(jié)構(gòu)化學(xué)習(xí),課件中會(huì)穿插一定的挑選習(xí)題。"一個(gè)朋友懷疑被人騙,幫她問(wèn)問(wèn)。