"。 2。八點過去的凌晨才把我放回來,我已經(jīng)沒力氣回憶他跟我講的一些有的沒的了。謝謝。像一些奢侈品發(fā)國際快遞費(fèi)用太高了,關(guān)鍵是如果被查到了就必須交關(guān)稅,現(xiàn)在很多公司都在做中轉(zhuǎn)香港避稅進(jìn)口,聽說不錯,時間和安全就可以?! 〗阋欢ㄒ腋0淚][/cp]試試看沒圖片,飄過"。"原創(chuàng):告別 與過去告別 是不愿面對的逃離 與末來告別 是不想繼續(xù)的掙脫 與當(dāng)下告別 是不想妥協(xié)的執(zhí)念 與你的告別 是即將燃盡的重生 當(dāng)欲望減退 當(dāng)疏離感蔓延 那裂縫里透出的光照 明亮又刺眼 如此浪漫的歲月 怎舍得 日日虛度我覺得題目 不應(yīng)該叫告別 與過去與未來與當(dāng)下都告別。正是在主菜中,普魯斯特的東西才真正發(fā)揮作用:我的pollo alla Milanese就像基思·弗洛伊德(Keith Floyd)為煩人的顧客提供的杜撰的面包屑啤酒墊一樣薄,而且味道可能差不多。